今日職場に着いたら、相棒のポールの代わりに見知らぬ女性が。
なんと今日から1カ月間、滞在するそうです。
しかも、ポールが戻るまでここを使うと。。。
どおりで机が片付けられてたのか。そういうことか。
ポールとはかれこれ2週間ぐらい会っていません。
さて、写真は今日の朝ごはん、生ハムとレタスのサンドイッチです。
フランス語だと、
「Sandwich du jambon et de la salade avec mayonnaise」
となりますね。
写真だと美味しそうに見えますが、まぁいたって普通でした。
多分原価は40~50円ぐらいです(汗)
アベックはフランス語でしたか…!
返信削除avecは前置詞で、withと同じ意味です。
返信削除他にも、
ランデブー(rendez-vous)、デジャブー(déjà vu)、
シュミーズ(chemise)、パンタロン(pantalon)、
ヴェール(verre)など、カタカナになっている言葉は
かなりたくさんあります。
ちなみに、rendez-vousは「あなたに会う」が変じて
「会う約束」や「デート」の意味、
déjà vuは「既に見た」という意味です。
chemiseは(下着ではなく)「シャツ」、
pantalonは「ズボン」、
verreは「ガラス(またはグラス)」です。